Die Physiker von morgen

7 Gedanken zu „Die Physiker von morgen“

  1. Soweit ich informiert bin, kommt der Begriff aus dem Anglo-amerikanischen. In dieser Sprachgesellschaft entspricht das Wort "hip" u.a. unserer deutschen Hüfte. Es gibt auch noch weitere Entsprechungen aber keines ähnelt der Wortneuschöpfung "Hipf". Das Wort "hop" ist auch wieder ein Homonym. "Hüpf" würde semantisch auch passen, jedoch ist "hop" der Invitiv und sollte im Deutschen dann mit "hüpfen" übersetzt werden, wenn man schon so nah an den Wörtern arbeitet.

    Ich empfehle da eher, wie es auch geschehen ist, dies als Anglizismus einzuführen, da es keine passende Übersetzung für diesen Begriff gibt. Und wenn dir das nicht gefällt, dann rede und schreibe nicht darüber. So vermeidest du es einen für dich unästhetischen Begriff zu benutzen.

    Antworten

Schreibe einen Kommentar